BAGDONAS’S CROSS
Vilniaus krašte, prie plento iš Vilniaus į
Lydą, ties Pulstokių kaimu, ant kalniuko tarp keletos didelių
pušų iki 1965 metų stovėjo gražius medinis kryžius
.................
English Translation by GLORIA O’BRIEN
Until 1965, on the road
from
The older folks said there
used to be a small farm next to the cross on the hillock, but the little house
and outbuildings had fallen to ruin and disappeared long ago, and only the
cross had been left. The story of the cross began in the days when the farm
belonged to Antanas
Bagdonas, who lived there
with his wife and two sons, Jonas, eighteen years old, and Petras, twelve.
Jonas was already a capable worker and was employed at the large manor nearby,
and Petras was still living at home. Their ancestors were Jotvingiai [i],
who were forced to flee their land and move to
The farmers of that district, and the family, were freemen, not serfs, and belonged
to no manor; however, in the event of war, they would have been obliged to join
the Grand Duke’s army. When the fighting was over, they would return to their
families and farmsteads.
Antanas Bagdonas inherited his house and lands from
his parents. There was enough land to grow potatoes and vegetables, and Bagdonas
also earned a salary as a carpenter and construction craftsman. They had no
riches, but the family never went hungry.
Bagdonas was honest and
conscientious. Though still young, he
was known among his neighbors as a wise and respectable person, who would never
hurt anyone, and, though poor himself, always helped others as much as he was
able. His farmstead was about a kilometer away from his nearest neighbor, on
the sandy road between
The story of the cross
actually began on Christmas Eve, 1765, when Bagdonas was forty years old. That
night, he had stepped out of the house into a snow-covered yard, and looked up
at the evening sky to see if the first star had yet appeared, since only then
would the Kūčios meal commence.
The weather was cold and dry, and a strong wind blew, carrying drifts of fine
white snow. Looking around, he saw a person wading through the snow along the
road. As the man leaned into the wind, his movements were slow and weary, and it
seemed that at any moment, the wind could heave the man to the ground. Bagdonas
was sorry for this person, traveling through such hard weather on Christmas
Eve, and, hurrying towards the road, he greeted the man and invited him to his
home, to rest and get warm. The traveler was an old man, but didn’t appear
impoverished, as he wore clean, somewhat citified clothing, but he was very
tired and exhausted.
When Bagdonas entered his
house with his guest, the table had already been prepared for the Kūčios meal, spread with fragrant hay, covered with a
fresh white tablecloth, and the traditional foods invitingly displayed. Bagdonas’
wife greeted them at the door, and then invited everyone to the table. Upon his
father’s urging, the youngest son recited a prayer, and all began to eat.
Slowly, conversation
began. The old man told them that he had been to many places and seen much of
the wide world, and spoke about customs and traditions in other places, telling
them how other people lived and occupied themselves. He did not neglect to
praise Bagdonas’ wife, saying it was a rare pleasure to find such a tasty meal
so well prepared. Mrs. Bagdonas was
naturally very pleased.
After dinner, the old man
said: “There is a custom, that as everyone sits at the table following the
Kucios meal, each draws a straw from under the tablecloth, and tells what they
want from life. Sometimes that comes to pass. Why shouldn’t we try it now?!”
The suggestion appealed to everyone, so each drew out a straw and declared their
wish. Mother wanted to have a cow, so that they would always have milk. The
elder son wished for a good farm. Bagdonas
was sure that the wishes would not be fulfilled, so in jest, he said he would
like to live two hundred years more from that day, to see what the world and
its people would look like then. The old man looked at him and said:
“You wish for much, but
let it be so. God is merciful”
The younger son, Petras,
who had not yet spoken his wish, asked the old man:
“Why don’t you, Sir, say
what you would like? Surely there is something you need.”
The old man smiled and
answered:
“I am very old already,
and while there are compassionate people like your family, I need nothing. But today, I would wish that you, my son,
would grow up to be an honest, just and good man, who will care more for others
than for yourself, just as you have done today.”
And so it was left that
the younger son made no wish for himself, as everyone then left the table, and
the old man prepared to continue his journey.
Bagdonas and his wife
urged him to stay the night, but he said he was by now well rested, and
tomorrow he had to be in
The young ladies of the
neighboring household, having gathered in the yard to
cast lots and play
guessing games about the future, turned to look towards Bagdonas’ farm, and,
frightened, immediately ran back inside. Bagdonas’ house was enveloped by fire,
and all the outbuildings shrouded in flames. The entire village bestirred
itself, one grabbing a bucket, another a hatchet, and others, whatever tool
they could find to hand, and all ran to douse the fire, as all thought well of Bagdonas
as a fine man and a good neighbor. But this fire was very strange: the closer
people were to the house, the less flames they saw, and when they reached the
house, there was no fire at all. As a matter of fact, there was no light to be
seen, and the darkened house stood peaceful and quiet amid the tall bushes. Not
wishing to alarm the family, the neighbors went back to the village. The
following day, there was a lot of talk about the fire, and people even questioned
Bagdonas, but he said he hadn’t seen or heard anything at all.
Changes came to the Bagdonas
farmstead after the New Year. The owner of the nearby manor offered Bagdonas a
job as forest warden, saying that people often cut down trees in his private
woods, and he wanted to put a stop to these losses. He offered to pay Bagdonas
in grain, sufficient to satisfy his entire family’s needs, and suggested he
would also allow Bagdonas to gather deadwood from the forest to fuel his own
home. Bagdonas pondered, unable to make up his mind. But then, when the
landlord offered to sell a cow from his large herd, under a liberal three-year
payment arrangement, Bagdonas could no longer hesitate. Bagdonas returned home
leading a young speckled cow. There was great joy in his house that day,
especially for his wife.
Stroking the little cow
affectionately, she exclaimed, “The old man told the truth, when he said that
wishes spoken on Christmas Eve come true!”
Hearing her, Bagdonas fell to thinking, but said nothing, though his
heart was uneasy. He recalled that he also had spoken a wish, but of course, it
was merely in jest.
His work as forest warden
went well, partly because the area’s residents, not wanting to cause trouble
for him, went further afield, to a different forest, and avoided cutting trees
in the manor’s woods. It was not
forbidden, however, to gather mushrooms and berries, as well as fallen logs and
branches for fuel, and all gladly did so.
One more change occurred
that year in Bagdonas’ family. Their
youngest son, Petras, began studies in a school recently opened at the manor
and run by an order of monks. On completion of his studies, the order sent him
for further schooling in
He then returned to
A few years later, Bagdonas’
elder son Jonas married the only daughter of a wealthy neighboring farmer, and
took up residence in his father-in-law’s house. It was a fine, large farm,
having a variety of animal stock, crops and household conveniences. They lived
well, and after two years, Jonas and his wife inherited the farm and were
independent. The elder Bagdonases visited their son and daughter-in-law
occasionally, mostly to see their grandchildren, but they disapproved when their
son decided to change his surname to the Polish-style “Bagdonavichius”, and
their relationship cooled, to the point where the grandparents hardly visited
at all.
The old couple was left by
themselves in the little cottage sheltered under tall trees, though their neighbors and nearby villagers
often visited, exchanging news and pleasantries. Forty years after that fateful
night of Kucios, Bagdonas’ wife died, at the age of seventy-nine years. Bagdonas
was alone. He sold his land, and gave his cow and other animal stock to a poor
man with a family of six children, upon the fellow’s agreement to deliver a
daily quart of milk and a few eggs each month.
Bored at home, he often
passed the time in the forest. His friends and contemporaries in the village,
one by one, all died, leaving only their sons and daughters, whom Bagdonas
never knew very well at all. His son suggested he come to live with him, but Bagdonas
declined. He continued working as a
forest warden, now for the new generation, as the nobleman who had owned the
estate had passed away about ten years before. When he was one hundred years
old, Bagdonas was the same as always – friendly with all his neighbors and
always ready to help or give advice – and so he was always welcomed everywhere,
but he felt foreign as a stranger, finding it difficult to understand the
habits and thoughts of much younger people.
His son Jonas died,
leaving two sons, who divided the farm between them and built new cottages,
where each lived separately with their own families. Bagdonas seldom visited
them. His closest relatives, they were, at the same time, strangers to him,
with unfamiliar habits, traditions and pleasures. Their speech was full of
modern, new words and expressions, unknown to him and strange.
Even the land, and all his
neighbors changed. Many foreigners
settled in the area, and a foreign army arrived to support a large group of
foreign officials who came to rule the land.
Numbers of old residents perished or inexplicably disappeared. Bagdonas lived
through many disturbances, Russia’s occupation of Lithuania, Napoleon’s march
through Vilnius to Russia, and the subsequent retreat of the French army, as
well as Lithuanian revolts against Russian rule. But none of this touched him; his
personality, attitude and physical appearance didn’t change. It seemed as
though time and harsh experience did not exist for him. He was always active
and healthy, though his face was slightly wrinkled and his hair turned gray.
His surroundings changed,
as the forest gradually thinned and disappeared, as did the birds and beasts
that had lived in it. At first, he found it interesting to watch all these
changes, but soon he began to wish for earlier days, and to miss the great
forest with its numbers of animals and birds whose song used to echo through
the woods every morning. He missed seeing the squirrels leaping from branch to
branch, chasing one another from one tree to the next.
Bagdonas was by now more than one
hundred years old, but life gave him no pleasure, and was sometimes even
boring. His new surroundings and new neighbors did not please him. He felt
alone in the world, without friends or kindred. Life, for him, had become a
burden instead of a joy. And now he understood, that this long life of his had
some connection with his careless, almost joking wish, spoken on a Christmas
Eve more than seventy years before.
The thought that he would
have to live another one hundred and thirty years filled him with despair.
He resigned his job as a
forest warden, and the owners of the manor, in recognition of his long and
faithful service, decided to pay him a pension equal to his old salary. He left
his home and began to walk over all the land, visiting each church he came to,
begging God to shorten his life. But his
prayers had no result and nothing changed.
He heard of a monk who
lived in
“No one in this world can
change the words of God, spoken through the lips of the old man, “Let it be
so”. But at the same time, the old man said “God is merciful”, and that means
that God Himself may change those words. Now, go home, make a cross with your
own hands, and erect that cross on your property. When that has been done, and
the cross stands near your home, believe that God will hear your prayer”.
Bagdonas, with hopes refreshed, went home and immediately asked the owner
of the manor if he might be allowed to fell a tree of his own choosing. In
light of his long and faithful service, permission was granted. He knew the
forest well, and remembered even how individual trees had grown, and so he
easily found the very tree he had in mind, a young oak, strong and straight.
With a neighbor’s help, he cut it down, trimmed it and brought it home.
From that day on, he never left his property, but spent all his time with
axe, saw and plane in hand, working on his cross. The project took a long time;
it was almost five years later that the cross was finished. Bagdonas put all his considerable woodworking
knowledge and experience into the work. The cross was tall, and its surface so
smooth, that it seemed to be made of glass. At its base, Bagdonas carved his own name – “A. Bagdonas”, and the year “1853”.
In those days, the Russian
rulers forbade the erecting of crosses, but they were willing enough to allow
those to stand, that were already there and hadn’t been put up to advo
After helping with the
cross, the neighbors all left, and Bagdonas
entered his cottage, feeling very tired. Working on the cross had been tiring,
but each day, after a short rest, he had recovered his strength. Today,
however, he was exhausted, and barely had the strength to undress before he
fell into bed and slept.
The next day, a neighbor’s
daughter stopped by and discovered that Bagdonas
was unwell. The neighborhood bestirred itself, some people arriving to visit
the sick man, others bringing the village doctor and the priest, and still
others, notifying his grandsons in the next village. Three days later, Bagdonas died, at the age of one hundred and twenty-eight
years. He was laid to rest in the village cemetery, and his grandsons sold his
property to a nearby farmer. There were just a few tumble-down farm buildings,
and at the edge of the homestead, a little mound with a fine, new cross set
between some thick bushes.
As time passed, all the
old buildings collapsed, and shepherds used whatever was left as firewood, but
the cross remained, just as it had been when first erected. People said the
cross was miraculous, and it was not unusual to see someone kneeling at its
base in prayer. In summertime, the maidens of the surrounding area would
decorate the cross with flowers and greens.
Rumors of its miraculous
nature spread beyond the village, after the infant son of a young mother from another nearby village
fell gravely ill. He thrashed around and cried feverishly, and no medicines or
measures helped to calm him. The mother, feeling hopeless, not knowing what to
do, wrapped him in a blanket, went up to Bagdonas’
cross, and, holding her child, began to pray. Soon her child quieted; his fever
abated and he fell asleep. A short while later, he was well, though weakened by
his illness.
Another miraculous event
resounded, when a farmer rode his wagon through the woods one winter night and
was set upon by a pack of wolves. There was no hope of rescue, as he was far
from a village and other people, and his horse was just a young pony, not very
strong or fast. The horse, pursued by the wolves, turned from the road, ran up
to Bagdonas’ cross, and stood next to it, trembling in fear.
The wolves surrounded the horse and wagon, howling, but remained at a distance
of perhaps thirty feet. There they stayed, prowling, until daybreak, when they
gave up and faded into the deeper woods. The farmer, in gratitude, put up a
nice low fence around the cross, and a bench next to it, for the benefit of
passersby.
This did not please the
Russians, and the gendarmes’ superior decided to get rid of this irritant. He
summoned two of his men, took a saw and an axe, harnessed a horse to one of his
wagons, and rode off to cut down the cross. Just before they reached the cross,
however, their horse shied at something in the road and jumped to the side,
overturning the wagon and dumping the gendarmes with their tools into a ditch.
The supervisor broke a leg, and another gendarme, his hand. The saw, which they
had planned to use on the cross, cracked in half. After that, the Russians let
the cross stand in peace, and talk about its miraculous properties spread ever
further. When the Bolsheviks occupied
Bagdonas’ cross stood until 1965,
for a total of one hundred and twelve years. That Christmas, people on their
way to church found the cross toppled, its wood completely rotted, though it
had seemed whole and healthy just the day before Christmas Eve. People
calculated, that it had been exactly two hundred years before, that Bagdonas, after the
Kūčios meal, spoke his wish
to live another two hundred years. Bagdonas
had lived out eighty-eight of those years, and the remaining one hundred and
twelve years had been lived out by the cross he had built and erected.
Source:
“Vilniaus
Krašto Legendos” by
Genrikas
Songinas, printed in
1988,
Draugo Spaustuve
Publisher
Linas Raslavičius
© English translation - Gloria O’Brien 2005