THE WHITE WITCH

 

BALTOJI RAGANA

Į šiaurės vakarus nuo Eišiškių, prie Bartautų kaimo, yra nedidelis gražius miškelis, o prie jo iš rytų pusės kalnelis, žmonių vadinamas Baltos raganos kalneliu......

 

Translated from Lithuanian by Gloria O’Brien

 

Southwest of Eišiškiai, near the village of Bartautai, there lies a lovely small strip of forest, with a little hill at its eastern edge, which people called The White Witch’s Hill.  Younger folk had no idea why it was so called, but the older inhabitants told many stories about the reasons for the name.  The truth of those tales was confirmed by the discovery, in the archives of the Eišiškių church, of a diary that had been written by the Franciscan monk Izidore, who had been living in the parish rectory.  A comparison of his writings with the oldsters’ tales makes it clear that the hill’s name was not mere chance, but rooted in historical fact.

 

Long, long years ago, a large house stood on the hill, with a lean-to smithy.  The buildings and the woods belonged to Juozas Balčius, a resident of Bartautai, whose grandfather had given up farming, allowed his fields to turn to forest, and moving a little further from the village, built a house and smithy on the hilltop.  As a young man, he had learned the trade from the master smith Vrackas, who had relocated to Eišiškes from Čekija.

 

Balčius’ house and smithy were notable because there were two chimneys, and the roof was covered by shingles, unusual at that time, when most people’s roofs were thatched.  The smith’s trade survived in the Balčius family for a long time and descended from father to son for many generations.  The last smith of the Balčius family of Bartautai village was Petras Balčius, and with him the dynasty ended in 1863.

 

The legend of the White Witch had its origin in 1830, when a poor but popular fellow named Darūnas often visited the village.  Though he had nothing and lived on charity, everyone liked him, because he could read and write, told tales about what he had seen and experienced in his travels from one village to another, and brought news from the wider world.  He found an especially attentive audience in the youth of the village, telling them about Lithuania’s history, her hardships, about the Russian army in Lithuania and its offenses against the people, and the people’s desire to be free of such misery.  Darūnas didn’t neglect to visit Balčius’ smithy and often stayed there overnight.

 

He functioned as a messenger between villages, and through him, people often would communicate with relatives living in a far-off settlement.  Darūnas’s travels took him even as far as Vilnius, and from there to Ašmena, Lyda, Varėna, Daugiai, Aukštadvaris and Trakai.  Sometimes his journeys would stretch out for a longer period, sometimes shorter.  That all depended on his mood, or, as he liked to say, on his “affairs”.  What sort of “affairs” this poor wanderer might have, no one considered nor cared. 

 

Petras Balčius, the smith, was unmarried and lived alone in his spacious home.  His parents had been dead for some years, and his elder sister, his only sibling, had married a wealthy farmer, living near Aukštadvaris, far from Bartautai.  Petras kept no animals, except for a few chickens that ran loose around his yard and to which he paid no mind.  From earliest morning he would be working at his trade, and the clang of his hammer on the anvil was often the first sound heard as the village woke from its nightly slumber.

 

He managed at home alone, but a few women from the village would often help him with housekeeping chores.  This was mostly because of the well on his property, whose water was so delicious that the ladies couldn’t resist the temptation to draw some for a fine meal.  There was even a saying in the village, “A meal so tasty, as if cooked with water from Balčius’ well.”

 

The well was in the middle of his yard, on a little mound, deep enough, and even during times of drought, its water did not diminish, but maintained the same level.

 

Though he wasn’t particularly close to any of his neighbors, Petras maintained friendly relations with all of them.  Farmers who brought their work to the smithy often lingered for a while, discussing business or exchanging bits of village news.  Petras was a talented smith, and did a good job in a timely manner at a very reasonable cost, and the farmers usually repaid him in barter, with their own products.  And apparently, Petras was the only person in the village able to read and write, having been taught by Darūnas, who sometimes left him one or two books. 

 

In the spring of 1831, Lithuanians rose in rebellion against the Russian oppressors.  One day, a couple of villagers came to the smithy with a few farm tools that required attention, and were surprised to find the house and lean-to closed, large padlocks hanging from both doors.  No one had any idea where Petras Balčius had gone, nor when he might return.  At the same time, many of the village youth began to disappear.  The villagers had no way of knowing what was going on in the rest of Lithuania and the wider world, especially since even Darūnas had stopped visiting them.  They began to hear rumors that a large Lithuanian army was moving through the land, and that the Russians were retreating to their own country in defeat. 

 

Much later, in the autumn of the same year, more rumors spread, this time that the Russians had beaten the Lithuanians, consolidated their position, and again taken over the country.  Darūnas returned, weary, older-looking, and depressed, reluctantly describing the rebellion and its defeats.  A few of the missing village youth came home, saying that the rest had retreated to Prussia.  But Balčius the smith did not return, and his property remained padlocked.

 

One morning much later during that same autumn, the seniūnas (village elder),

Račius, stepped out of his house and,  glancing toward Balčius’s home, saw a narrow  stream of smoke rising from the chimney.  – Good, he thought, Balčius had returned, and we won’t have to travel to another town’s smithy anymore.

 

After the unsuccessful rebellion of 1831, the Russians greatly strengthened their security measures.  They sent in many more soldiers and police, visited the villages more often, and strictly instructed all village elders and headmen that it was their duty to inform the authorities immediately,  should a stranger appear amongst them.  There would be grave consequences if this directive were ignored.  But Balčius was no stranger, having been born in that same village, and so seniūnas Račius felt no need to tell anyone about his arrival.  Račius reasoned, the gendarmes could start asking questions, like where he had been until now, and they could even arrest him, and then the village would again be without a smith. 

 

During the following days, many people noticed the smoke from Balčius’s chimney, but no sound at all was heard from the smithy.  About a week later, some of the village children told the others that they had sneaked around to Balčius’s house and peered through a window, when they heard a stern voice:

 

“What do you want here?”

 

Startled, they looked back and saw a woman cloaked in black, her head covered by a hood of the same color.  Deeply hidden inside the hood they could see a somewhat young-looking face, and a few strands of long, wavy hair that seemed as white as snow.  The children took fright and ran back towards the village, while a large raven, black as pitch, shot out of an old linden tree, crowing loudly, beat his heavy wings and escorted them from the property.  Soon, word had traveled through the entire village, that Balčius’s property had been taken over by a white-haired witch with a young person’s face.  The villagers began to refer to her as the “White Witch”.

 

After a couple of weeks had passed, the seniūnas began to worry about the witch’s continuing occupation of Balčius’s property.  She didn’t cause any trouble, didn’t bother anyone, but he remembered the gendarme’s warning that there would be serious consequences if the authorities were not informed about strangers in the area.  The Russians didn’t need a serious crime to excite their interest, and it sometimes happened that completely innocent persons were arrested and imprisoned, to be released only after much effort and repeated petition.  Wanting to be safe, the seniūnas decided to walk over to the property himself, and find out just exactly who had taken up residence there.

 

That time of year, autumn, there were no big jobs to be done, the fields had been seeded, the potatoes harvested, and so, after the midday meal,  Račius took his walking-stick and made for Balčius’s hill.  As he neared the house, he heard the raven croaking in the linden.  He stopped, listening, grasped his stick more tightly, and resolutely entered the yard.  All was quiet.  He suddenly felt uncomfortable, almost fearful.  It seemed as though the surrounding area had changed in some strange way, and that something unusual was about to take place.  He warily stepped up to the house, and grasping the handle, opened the door and walked in.  He felt the same discomfort inside.

 

He had often visited the smith, and was familiar with the house, but now it looked very different.  Darkness prevailed, all windows having been covered with some dark heavy material.  He immediately noted an unaccustomed neatness: the table and benches had been washed and polished, the floors had been swept, and everything tidily arranged.  But no one was there.  Perhaps in the small ante-room?  He was about to call out, when he saw two shining eyes watching him from a corner of the hearth.  In the darkness he could see nothing more than those brightly shining eyes, which followed his every move, and as he took one step backward, a large black cat leaped toward him with its back hunched, its fur standing on end.  The beast glared and showed its teeth in a hostile display, hissing like a snake.

 

His courage gone, he rushed out the door, through the yard and out the gate.  The raven rose from the linden and, beating his wide wings, made as if to land on Račius’s head!  This was entirely too much!  Swinging his stick in defense, he ran toward the village as fast as his legs could carry him.  The bird flew several rings around him as he ran, then finally returned to his perch in the tree.  Račius, his fear receding, stopped running and returned to the village at a more dignified pace.  This episode convinced him that a witch had truly made herself at home on the smith’s sodyba (homestead).

 

What to do?  A witch is not a person, but all the same, this was a stranger, an outsider, so wasn’t it his duty to inform the authorities about her presence?  After discussing the situation with one of his neighbors, he decided to go to the police station in Eišiškes the very next day.

 

The police superintendent, a Russian, didn’t understand Lithuanian, and the seniūnas Račius didn’t speak Russian, so they conversed through an interpreter, a Jewish man who spoke a little of each language.

 

       “A white witch has taken up residence in our village smithy”, said the seniūnas in one quick uneasy breath.

 

The interpreter repeated this information in Russian.

 

“I have enough work to worry about with you rebellious people, and I am not concerned about your so-called witches!  If there is one living in your smithy,

then let be,  that must be the place for her”, answered the superintendent.

 

The interpreter repeated the superintendent’s answer in Lithuanian.

 

“So, let be …..  well, may I leave, then?”

 

“Get going, take yourself off!   …… and don’t trouble me with your superstitious nonsense!”

 

The sennas went home with a clear conscience, knowing that he had done his duty and need fear no consequences.  His neighbor, hearing about this later on that day, shook his head in disagreement. 

 

“The Russians go hand-in-hand with the evil one”, he said, “but for us, good people, there could be problems.  What if this witch conjures up some kind of illness for the people, or our animals?  Then it will be too late.  Something must be done now.  The pastor must be informed, and he will resolve the situation.”

 

“Well, then, why don’t you go ahead and tell him?  I myself would rather not visit the rectory” answered the seniūnas.

 

        “Oh, you don’t have to go to the rectory if you’d rather not.  Just tell the pastor, the next time you go to confession, that a witch has moved into the smithy, and he’ll know what to do.”

 

The seniūnas thought this over, and decided that next Sunday he would walk over to the church and go to confession.

 

At that time, the pastor of the Eišiškes church was a Pole, who did not know the Lithuanian language, but understood several individual words, and had learned a few sentences which he found useful in meting out penances.  The few words he understood helped him to know what sort of transgressions the penitents were talking about, and he answered them in his own way.  He wasn’t much bothered that the people didn’t understand him.  He was very energetic, however, in battling superstition and sorcery, still left over in the villages from the old days, severely scolding and punishing those who believed in it.

 

Having found the old pastor hearing confessions in the church on Sunday morning, Račius waited his turn, then knelt at the grated window and whispered,    

     

     “A white witch is living in our village smithy.” 

 

Having said this, he waited for the pastor’s reaction. 

    

     “That’s all?”  asked the pastor, having understood only two words, “smithy” and “witch”.     

   

      “No, answered the seniūnas, “also a black cat and a raven”.

    

     “That’s all?”  asked the priest, having reached the conclusion that the villager was a believer in witches and black cats.

    

     “Yes, that’s all”  said Račius, greatly relieved.

   

      “For your penance you will say five prayers, and give five kopeks toward the repair of the church’s roof”, said the pastor.

 

The seniūnas left the confessional very disappointed and irritated.  It would be  easy enough for him to say five prayers, but five kopeks weren’t so easy to come by, and would leave a big hole in his budget.   He would have to sell a chicken.  All the way home, he considered why the pastor had given him this penance, and came to the conclusion that he must have been offended by his mentioning a witch.  This made him angry with his neighbor, who had sent him to the priest in the first place.

 

This neighbor visited him that evening, and they walked outside, to discuss the situation without witnesses.

 

     “Did you tell the pastor about the witch?”

    

     “I suppose I didn’t tell him in the right way, and he didn’t say anything about the witch”, complained the seniūnas.

 

     “So what kind of seniūnas are you, then, if you don’t know how to inform the priest about what has happened here?  If you can’t do the job yourself, you should ask someone else to do it, someone who knows how.  If I had gone, I would have told the pastor everything he needed to know, and the next day, the pastor would have come and driven out the witch and her familiars”.

 

     “Well, then, why don’t you go and do that?”

 

     “Alright, I will, and you’ll see, the next day, the pastor will come”.

 

The following day, the neighbor took himself to the church. But it wasn’t as easy as he had imagined, to impart his news.  In his own village, amongst his own people, he was bold and able to say whatever he wanted, but now, finding himself amid the church’s tall columns he began to hesitate.  He thought, he would with pleasure turn around and go home, but then he would be ashamed.  What would the seniūnas say, what would the people say, when they found out that he hadn’t even approached the pastor?  In that same instant, the pastor came to the confessional and seated himself, ready to hear confessions.  The villager found himself kneeling at the grate, just then opening.

 

     “A witch with a black cat and a raven has taken up her abode in our village smithy!”  he announced in one long breath.

 

     “That’s all?”  he heard he pastor’s calm voice.

 

     “That’s all.”  he replied.

 

     “Then for your penance you will say five prayers and donate five kopeks toward the repair of the church’s roof.”

 

The villager having returned early from his church visit, the seniūnas hurried to ask him if he had informed the priest about the witch.

 

     “Yes, I certainly did, but the pastor forbade anyone to speak about it.  He said she was there as a punishment, and no one is permitted to speak about it.  Evidently, he knows all about it.”

 

And in this way, the white witch became a recognized resident of the Bartautai village smithy, though the people never spoke of her.  Only after a year had gone by, did Račius’s neighbor admit to him, that the pastor had given him a penance, ordering him to say five prayers and donate five kopeks towards the repair of the church’s roof. 

 

     “Well, that’s the same thing that happened to me, said Račius, “and I had to take a hen to Eišiškes market, so I could sell it to get the five kopeks for the roof”.

 

The tramp Darūnas again appeared, and began to visit the village more frequently, not so much, it seemed, as to beg charity, but to keep company with the inhabitants.  He would always visit the smithy, and one boy told of having seen him seated on a bench against the lean-to, feeding bits of bread to the raven, which had flown down from his tree to sit companionably on Darūnas’s shoulder.

 

One day a child in the village became suddenly very ill, and Darūnas advised the mother to seek aid from the witch, saying he was certain she could and would help.  Though fearful, the mother carried the child to the smithy, where the witch examined him and gave them medicine; after three days the child was well.  From that time, whenever one of the villagers happened to get sick, they would turn for help to the white witch, and she healed them.  And even when one of the teenagers suffered a severe injury to his leg, which bled profusely, she stopped the bleeding, bathed the wound with some sort of liquid, and bandaged the leg.  After three weeks, the wound had healed and only a small scar remained.  When Račius’s son broke his arm, the witch surrounded it with thin boards, tied that with bandages, and so that it couldn’t move, fastened it all with a scarf around his neck.  When six weeks had passed, the arm was straight, strong and well again.

 

In thanks for her help, the villagers brought cheese, butter, milk and other foodstuffs, though the white witch never ever asked them for anything.  No one knew how she was able to live, or what resources she may have had.

 

The witch always wore the same big black hooded cloak, avoided people, and no one from the outside world ever visited her, except for Darūnas, who sometimes even remained on the property for longer periods of time.  No one wondered about that, as everyone knew him, and recognized his willingness to help and advise anyone who needed him.  He was often seen cutting or chopping wood or fixing a garden fence.  But most chores around the property were carried out by the villagers, in thanks for medical treatment or advice, or for the water they drew from Balčius’s well.  Without being asked, they ploughed the garden, weeded the

flower beds, and even planted and harvested the vegetables.  A close bond developed between the villagers and the witch, though the name remained unchanged.  The people always called her the white witch, as no one knew her real name.

 

She treated her patients using herbs, roots and berries, supplies of which she always gathered from fields and forest during summertime.  She also drew from a stock of other medicines, but where they came from, no one knew.

 

An influenza epidemic ran through Lithuania in 1840, killing many people in surrounding villages, but only one person from Bartautai died, and he, not from influenza, but old age.  If illness visited any family in the village, the white  witch would hurry to the house, to nurse and medicate the patients, and in this way, she prevented the epidemic from overtaking the village.

 

She lived on the Balčius homestead for ten years, then disappeared in the same way she had arrived – unseen by the villagers.  By pure chance, however, one person observed her departure, as he led his horses at the edge of the woods.  He told everyone later, that about four in the morning, just as the sky began to lighten, he saw a handsome carriage drawn by fine black horses, with coachman and servant, approaching by the road from Valkininkai.  The carriage followed a round-about path, avoiding Bartautai, and drove directly into Balčius’s yard.  He had never before seen such a fine carriage, and continued to watch with great

curiosity. 

 

A dignified, well-dressed gentleman with gray hair descended from the carriage and entered the house, where a light already burned.  He soon came back out, and with him, a fine young lady with long white hair, carrying a bag with a black cat.  They seated themselves in the carriage, while the servant and coachman climbed down, entered the house, and returned carrying a grand-looking trunk and a large cage housing a raven.  The coachman fastened the trunk in back of the carriage and handed the cage to the young lady inside, while the servant doused the light and closed the doors, hanging padlocks on both.  As the carriage turned around and left the property, the servant closed the gates and took his place next to the coachman, then the carriage took off with the horses at a quick trot towards Eišiškes.  But as they reached the Lydos road, they turned towards Vilnius and passed over the horizon.

 

When word spread through the village, many didn’t want to believe that the white witch was gone, and went to the Balčius homestead to see for themselves.  All was quiet, the doors locked, the windows covered, and neither cat nor raven. 

The white witch had truly gone.

 

Three days later, residents woke to sounds long unheard.  A hammer striking an anvil reminded the villagers that, ten years ago, there had been a smithy in that place.  Clearly the smith had returned.  The seniūnas hurried over, and found Petras Balčius hard at work. 

 

Balčius seemed much changed, looking stronger, with heavier arms, but one leg

up to the knee, was of wood.  Many questions were asked, but Petras maintained a strict reserve and answered all questions vaguely or with a deliberate joke.  The seniūnas asked where he had been all that time, and Petras answered, “out in the world”.  Asked where in the world, he answered, “everywhere”.  When asked how he had lost his leg, he replied that bad things happen.  He was asked about the white witch, and said he knew no witches and had no knowledge of anyone’s living in his house.

 

The villagers discussed, considered, made a few guesses and eventually calmed down.  Petras resumed work at his smithy, but now with a more experienced hand, and was more contemplative.  Darūnas came to visit the smith, staying with him for three days, which was unusual, but when he left, he didn’t return to the village for a very long time.

 

Talk about the white witch never quieted down.   People would often remember her, and as time went by, they heard that, in truth, she was not a witch, but the daughter of a Lithuanian nobleman.  She had studied medicine in France, and at the start of the rebellion, she had returned to Lithuania and joined the rebels as their doctor.  Balčius also joined the rebels, and when a cannonball shattered his leg, she treated him and hid him at her father’s estate, where he passed ten years working as their blacksmith.  She had been in great danger when the Russians beat down the insurrection, and at Balčius’s suggestion, hid herself at his own homestead.  Only when Russia finally declared an amnesty, was she free to return to her estate, and Balčius to his own home and smithy.

 

Twenty-one years after Balčius returned to his home, in 1863, a Bartautai farmer stopped at Balčius’s smithy, and found it again empty and closed, padlocked just like the house.

 

A second insurrection against Russian rule in Lithuania had spontaneously risen, and the Rudninku forest was again alive with rebel troops, often with small groups active far from their main units.

 

Petras Balčius was a rebel messenger, and, disguised as a tramp, gathered whatever information he could about Russian troop movements.  As he escorted a Franciscan monk with important information from Gardinas to Vilnius, they were set upon near Valkininkai by a group of Cossacks.   The Cossack leader wounded the monk with his bayonet, and was about to finish him off, when Balčius pulled out his pistol and shot him and one other.  During the ensuing fight, the monk was able to get away and conceal himself deep in the forest,

but the smith was overpowered and hacked to death.  The Cossacks dragged his corpse to Valkinikai, where one resident recognized and identified the smith from Bartautai.

 

The following day, a group of ten Cossack police rode out to search the Bartautai smithy.  They did no harm to the people of the village, but looted and ruined the smith’s property, finally burning everything down to the ground.  The well collapsed, leaving no more than a small mound, to be known by later generations as the white witch’s hill.

 

The Cossacks, riding back to Valkininkai, were ambushed by a group of rebels near the village of Čebatoriai, and all shot to death.  It was said that this had been an act of revenge for the destruction of Balčius’s property, and had been carried out by a rebel group called “The White Witch’s Unit”.

 

The fate of the “white witch” was unknown for a long time afterward, but eventually, people learned that she had escaped to Paris immediately after the second insurrection failed.  And Paris was where she died.  Just before the First World War, in 1914, in the Montparnasse cemetery, one could find a moss-covered stone monument with this inscription:

 

“Here rests a daughter of Lithuania, who was forced to leave

her enslaved homeland and here found peace.  1870”.

 

There is no name inscribed on the monument, but judging from the date of death, this is believed to be the last resting place of Lithuania’s “White Witch”.

 

Source:

“Vilniaus Krašto Legendos” by

Genrikas Songinas, printed in Chicago,

1988, Draugo Spaustuve

Publisher Linas Raslavičius

 

© English translation - Gloria O’Brien 2005

This article was published in Bridges, April & May, 2005

 

return to index page